浅谈考研英语翻译中的定语从句翻译技巧

人们极其迫切地要求工作,不管什么工作,只要它能维持一家人的生活就行。 4. 译成让步状语 如: He insisted on buying another house,which he had no use for。 尽管他并没有这样的需要,他坚持要再买一幢房子,。 5.译成目的状语 如: He wishes to write an article tha...

49题当中,人们是考定语从句的,又出现了which引导定语从句,引导一个时间状语,直到那一天我们自己发现在花园里什么,仍然是大于八个单词的定语从句,仍然需要前置,前置的话,可能显得比较长,放在后面可能会显得更合适一些。前置和后置,说明定语从句当中根本性的问题,今年考...

更多内容请点击:浅谈考研英语翻译中的定语从句翻译技巧 推荐文章